
Come assaporare l'opera – Puntatori per i neofiti – Perché le opere sono eseguite nelle loro lingue normali
8 Novembre 2019Di seguito sono elencati i chiarimenti per cui la maggior parte delle opere sono eseguite nelle loro lingue abituali:
1. Semplicità. Le principali compagnie liriche spendono artisti di spicco provenienti da un sacco di paesi diversi. Star vitality è presumibilmente un creatore di denaro (non è più appropriato, ma i poteri dell'opera sono troppo conservativi per il loro credo autentico). Come manager aziendale, non meriti di preoccuparti delle considerazioni sulle troupe (team), né delle prove, per quell'argomento. Ogni sera hai a disposizione un basso dal Giappone, un soprano dall'Italia, un tenore dalla Russia, un mezzo dalla Spagna, un baritono dall'Arizona e un altro baritono da Cuba, oltre ad alcuni extra dal Messico, Francia e Germania. Tutti conoscono le loro parti all'interno del linguaggio distintivo (impartire, italiano). Pochi di loro potrebbero forse rimanere in contatto con l'inglese. Non merita di essere notato. Poiché così tante delle star del momento credono che i contratti con poche ditte, il basso orientale sembrerà cantare lo stesso segmento in Germania domani sera e in Polonia la settimana successiva. Non meriterà di impararlo in tedesco o in polacco: anche le aziende tedesche e polacche trascorrono il modo di usare la lingua distintiva. E così via. Forse non dovrei dire “semplicità”. Moderatamente, è un bradipo molto lontano, inoltre è noto come pigrizia, che è colpevole. In linea con la dottrina cattolica, il bradipo è uno degli otto peccati cardinali, ma nessun argomento.
2. Snobbery. La moderazione è genuina per te. Un po 'di snobismo raramente non farebbe male. È lo snobismo che ci mantiene vivi dall'indossare abiti eccessivamente appariscenti, pronunciare banalità, leggere libri stravaganti, guardare la TV, ecc. Lo snobismo eccessivo, tuttavia, diventa genuino di noi con complessi di insicurezza in macchine sconsiderate. Pertanto, relativamente che affermare che non conoscono l'italiano (o il tedesco, il francese, il francese o il russo) per occuparsi di un'esibizione prolungata di 3 ore e che potrebbero catturare l'ascolto ascoltandolo nella loro lingua madre , molti potenziali appassionati ed esperti dell'opera ripetono ripetutamente le massime del settore, ovvero che
a) Circa uno dei prezzi è fuori luogo mentre ti capita di tradurre un normale libretto in un deciso lingua
b) Un compositore scrive la sua melodia con una lingua particolare nei pensieri
c) L'inglese non è più in realtà espediente all'opera
Tutto ciò che è vapide assurdità, inutili da impartire. Proprio qui & # 39; s perché.
I testi dell'opera mostrano un biglietto angusto o ingegnoso e forse potrebbero essere completamente nugatori senza la melodia. I Libretti NON sono poesie. Sono la vita come testi, cioè testi che credono più facilmente una caratteristica, che è SERVIRE la melodia. Se fossero in realtà poetici, avrebbero più facilmente distratto l'ascoltatore. Anche nel caso in cui abbiano creduto a un biglietto, caricare più biglietti (metà di esso, approssimativamente) è fuori luogo quando gli ascoltatori non si rendono conto di ciò che stanno cantando gli artisti. “Un'idea generale” genuino non lo recita: ci sono troppe sfumature nella melodia e nel movimento dell'opera. I sottotitoli, i titoli o i sottotitoli non lo eliminano: essi distraggono. Per prenderti cura dell'opera, credi di notare l'epopea con molta attenzione.
Nessun compositore scrive melodie con un linguaggio nei pensieri. Quel vero letame di cavallo, niente di più e niente di meno. Un compositore scrive melodia d'opera con VOCI VELOCI nei pensieri. Quelle vocali sono esposte in tutte le lingue umane escludendo presumibilmente alcuni dialetti boscimani e maori. Potrebbe avere senso potenzialmente influenzare le opere nelle loro solite lingue all'ingresso del pubblico dei Boscimani.
Peter Ciajkovskij ha insistito affinché le sue opere fossero tradotte quando eseguite in una nazione straniera. Credo che avesse anche una mano nel modello tedesco della sua “Regina di picche”. Perché questa stessa “Regina di picche” sia eseguita in russo – in Germania con successo come negli Stati Uniti – è successivamente un mistero silenzioso.
Per un periodo davvero prolungato i teatri d'opera britannici hanno eseguito l'opera in inglese Queen's # 39 ;. I teatri lirici russi sono passati più facilmente al modo di parlare in una lingua ventennale nel passato. Seattle una volta fece il “Ring Cycle” in inglese di Richard Wagner, e il cielo non si tuffò più sulle loro teste.
3. Stupidità. Alcuni di noi affermano di non realizzare i testi quando l'opera è cantata in inglese. È genuina, così potente, senza senso per loro.
Ordinariamente, tutto ciò che serve, in realtà, è ascoltare la parte identica meglio di poche volte. Vi sono più facilmente sedici enormi opere accessibili, quindi frequentare gli stessi eventi molti eventi non è più in realtà un'idea inverosimile. Di noi ascoltiamo ripetutamente le stesse canzoni standard identiche. Non si sente mai nessuno impartire: “No, ci tengo a quello, ma l'ho sentito prima di spegnerlo.” Alla terza volta che hai ascoltato il modello inglese di, impartisci “Aida”, saprai cosa sta succedendo. Alla decima volta che hai ascoltato QUALSIASI opera in inglese, saprai SEMPRE cosa sta succedendo, in qualsiasi opera eseguita in inglese. Non è più scienza missilistica. (La scienza missilistica non è più in realtà scienza missilistica entrambe, per quell'argomento, ma quella è un'epopea completamente varia).
Quindi, restate a bocca aperta, non ci saranno più BUONI motivi per influenzare l'opera in lingue autentiche da noi non realizzate.
Il punto sei tu & # 39; sei stato derubato, caro appassionato di opera. I poteri lirici / deprimenti / squallidi (catturi la tua cattura) dell'opera ti stanno privando volontariamente (un cliente pagante, pensieri di te) del tuo sacro appropriato per rendere la tua mente fondamentalmente la migliore da un'esibizione.
Cosa produrre?
Entro la fuga prolungata – Non lo so. Consigliare? March on the Met e Chicago Lyric con banner e slogan? Avviare solo periodici d'opera e sottolineare, sottolineare, indicare con pazienza come tu e io siamo in grado di fare?
IN MEANTIME, tuttavia, continui a meritare ESPERIENZA completa.
Ordinatamente. È probabile che tu meriti inoltre onestamente di prendere la testa in alto sul mio “Getting Opera – per l'esatto” dettaglio audio prima (farebbe notare che puoi anche caricare un sacco di); in qualche modo, tuttavia, in realtà potresti forse anche un'onesta tranquillità, per il momento, conoscere un'opera, prima di assistere a un'esibizione di pausa. Infelice ma appropriato. Deriva una registrazione COMPLETA, che per caso, inoltre, un silenzio onesto conterrà un robusto libretto nella lingua distintiva con successo come in inglese. Spegni il cellulare. Dirigi da noi di non disturbarti più per le seguenti tre ore. Esercita le cuffie o gli auricolari se c'è una moda di “inquinamento acustico”. Avvia il libretto. Inizia ascoltando attentamente. Assapora le barzellette (potrebbe esserci una moda dell'umorismo nell'opera, in luoghi che tu meno vorresti che fosse, TUTTO QUELLO che è mal riposto su di noi che rivendica lealtà all'idea del “solito linguaggio”. Deriva le sfumature, immedesimati nei personaggi, quindi rielabora tutto di nuovo la notte seguente. Se l'opera che stai imparando è una su ognuna delle sedici enormi, tu & # 39; ll sii pronto per la tua esperienza di abitazione. Non c'è nulla di cui preoccuparsene in tutto il mondo.